Thursday, July 24, 2008

Piedra y Camino



Es mi destino
Piedra y camino
De un sueño lejano y bello, viday
Soy peregrino.

(Atahualpa Yupanqui)

Wednesday, July 23, 2008

Sunday, July 20, 2008

Zamba del Grillo



A los cerros tucumanos - Into the hills of Tucumán
me llevaron los caminos - the roads have taken me
y me trajeron de vuelta - and they've brought back to me
sentires que nunca se harán olvido. - feelings that will never be forgotten

Un grillo feliz llenaba - A cricket, happy, was pouring out
su canto de azul y enero - his song of January blue
y al regresar a los llanos - and on returning to the plains
yo le iba diciendo mi adiós al cerro. - I went along telling him of my farewell to the hills.

Como ese grillo del campo, - And like this cricket of the fields
que solitario cantaba, - who was singing all alone
así perdida en la noche - lost in the night
también era un grillo, viday mi zamba. - My zamba, viday, was also a cry
Así perdida en la noche se va mi zamba, palomitay. - And so, palomitay, lost in the night, goes my song...

A los cerros tucumanos - Into the hills of Tucumán
he vuelto en un triste invierno, - I have returned, in the sadness of wintertime
tan solo el monte y el río - So alone, enveloped in my pain,
envuelto en mis penas pasar me vieron. - the mountain and the river, they saw me pass by...

La luna alumbraba el canto, - The moon illuminated the song
del grillo junto al camino, - of the cricket, joined with the road,
y yo con sombra en el alma - and I with a shadow in my soul
pensaba en la ausencia del bien perdido. - thought of the absence of goodness gone...

Atahualpa Yupanqui

Thursday, July 17, 2008

Mufiña

Lucio Viejo Este



¿Queréis un ejemplo para meditar? Ahí está Rusia.

Cuéntase que Gogol le leía una vez a su amigo Pousckine un capítulo de las "Almas Muertas," y que el poeta no acertaba a decir por toda crítica sino: "Dios, como nuestra Rusia, está triste." No ha tenido la Republica Argentina, pueblo de ayer, intérpretes tan expresivos. Su alma joven estaba en pena. Pero sentía vagamente que aquella existencia era intolerable, y que hora más hora menos sus dolores cesarían. Dios estaba triste como ella, y aunque hasta su tristeza tuviera que ser disimulada, la hora del rescate se acercaba.

Lucio V. Mansilla, Rozas, p. 110

Tuesday, July 15, 2008

Madre (aunque la luz...)



"Aunque la luz nos vea morír..."

(Jorge Cafrune, de "No quiero ver el sol," versión mexicana)

Sunday, July 13, 2008

Chacho Peñalosa



"Naides, más que naides, y menos que naides"

Friday, July 11, 2008

Tal vez una tucumana



Senditas las de mi tierra,
Caminito del tafí,
Tal vez una tucumana,
Bailando esta zamba, se acuerde de mí.

(de Atahualpa Yupanqui, "Adios Tucumán)

Thursday, July 3, 2008

Wednesday, July 2, 2008

Ven Cariño Mío



"No quiero ver el sol," Jorge Cafrune (Versión Mexicana)